| 
	
		
		
			
			 
				
				ترجمة قصيدة - فلسطيني - للأستاذ طلعت سقيرق إلى الفرنسية
			 
			 
			
		
		
		Palestinien 
 
A un gamin portant 
Une lune et une chanson 
A un gamin portant 
Des arbres et une mélopée 
A notre avenue qui est 
Dans le cœur 
Et Al Aqsa tapant 
Le mur de cet âge 
Alors soulevez-vous légers 
Les rêves remontent 
D’une promesse palestinienne 
Ici les espoirs d’une passion 
Et d’un désir 
Alors embrasse moi 
Si jamais je vins 
Ou que je ne vins point 
Egorgé sur l’étalon des rêves.. 
Mes rêves 
Alors agite le socle de la naissance 
Agite le cris des fêtes  
Agite tout ce qu’il y a de pouls 
Dans le cœur 
Et agite moi 
La braise redevient en pierre 
Le feu coule en pierre 
L’aube paraît 
D’une aube palestinienne 
Bonjour Ô patrie 
Ayant le soleil 
Bonjour Ô le plus haut 
Ô le plus délicieux 
Bonjour Ô patrie 
De l’amour de laquelle 
Fond le murmure 
Je vins à toi 
  Ô mon cœur 
Alors sois ma vie , mes jours 
Et mes rêves 
Et sois mon pouls 
Bonjour  Ô ma patrie 
Je viens à toi 
Ô mon cœur palestinien 
Ô ma vie palestinienne 
Ô mon amour palestinien 
Ô mes arbres palestiniens 
Ô mon amour palestinien 
C’est que tu es ma passion 
Mes rêves 
Et toute la vie 
Ma mélopée palestinienne   
 
  
فلسطيني 
لطفل ٍ يرتدي قمراً وأغنية ً 
لطفل ٍ يرتدي شجرا ً وموالا ً 
لشارعنا الذي في القلب ِ 
والأقصى يدق جدار هذا العمر 
فانتفضوا خفافا 
تطلع الأحلام من وعد ٍ فلسطيني 
هنا الآمال من عشق ومن شوق ٍ 
فضميني 
إذا ما جئت أو ما جئت مذبوحا 
على خيل من الأحلام .. أحلامي 
فهزي سدّة الميلاد 
هزي صرخة الأعياد ِ 
هزي كل ما في القلب من نبض ٍ 
وهزيني 
يعود الجمر من حجر 
تسيل النار من حجر 
يطل الفجر من فجر فلسطيني 
صباح الخير يا وطنا له الشمس ُ 
صباح الخير يا أعلى ويا أحلى .. 
صباح الخير يا وطنا 
يذوب بحبه الهمس ُ 
أتيت إليك يا قلبي 
فكنْ عمري وأيامي 
وأحلامي 
وكن نبضي 
صباح الخير يا وطني 
أجيء إليك يا قلبي الفلسطيني 
ويا عمري الفلسطيني 
ويا شجري الفلسطيني 
ويا حبي الفلسطيني 
فأنت هواي أحلامي 
وكل العمر 
موالي الفلسطيني 
 
 
		
 نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
		
     |