| 
	
		
		
			
			 
				
				ترجمة قصيدة مدٌّ وجزر للكاتب الهولندي كييْسْ نووْتبوم Cees Nooteboom
			 
			 
			
		
		
		[ALIGN=CENTER][TABLE1="width:95%;background-image:url('http://images2.layoutsparks.com/1/180064/enjoy-a-good-fantasy.jpg');border:4px outset silver;"][CELL="filter:;"][ALIGN=center]قصيدة مدٌّ وجزر للكاتب الهولندي كييْسْ نووْتبوم 
لقد ابْتَكَرْتُها كلها: 
الرقصات والماء 
السيارة والجليد 
 
فقط أنت، أنت لم أبتكرك 
أنتِ أتيت من الزمن الشفاف  
ربما مثلي وربما بطريقة أخرى 
كان عندك عالَمٌ من مليون عام 
كقشر بيض تَرَكْتِه  
وهاأنت تقفين  
فوق الموجود  
 
فراشة في الشتاء 
 
حتى تتفتت اللحظة، تتكسر 
وتلتهمنا 
تهضِمَ نفسها 
 حد تشكل السحابة  
التي  
كانت كبيرة ككل شيء 
 و كبيرة كلا شيء 
 
ترجمة نصيرة تختوخ  
 ************* 
Getijde 
Ik heb het allemaal zelf bedacht:  
de dansen, het water,  
de auto, het ijs.  
Alleen jou, jou heb ik niet bedacht.  
Jij was uit de doorzichtige tijd gekomen  
misschien zoals ik, misschien anders.  
Jij had een miljoen jaar wereld  
als een eierschaal achtergelaten  
en daar sta je  
boven op het bestaande  
 
een vlinder in de winter.  
 
Tot het ogenblik kruimelt, breekt  
en ons opvreet  
en zichzelf verteert tot de wolk  
die zo groot was als alles  
 
en zo groot was als niets.  
 Cees Nooteboom 
************* 
كييس نووْتبوم كاتب (أديب وشاعر) هولندي من مواليد عام 1933 بمدينة لاهاي الهولندية. حاصل على العديد من الجوائز الهولندية سواءً عن كتاباته النثرية (من بينها أعمال مسرحية أيضا) أو الشعرية وعلى تتويجات أدبية أوروبية أخرى. 
كييس نووْتبوم كان من بين الأسماء التي وردت في لائحات المرشحين لجائزة نوبل للآداب لعام 2012. 
 
 [/ALIGN][/CELL][/TABLE1][/ALIGN] 
		
 نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
		
     |