| 
	
		
		
			
			 
				
				أوديسا -1-د.محمد شادي كسكين باللغة الإنكليزية
			 
			 
			
		
		
		أوديسا -1- 
 لشاعر الغرباء د.محمد شادي كسكين 
باللغة الإنكليزية 
ترجمة الأستاذ فوزي الشلبي - الاردن 
Odyssey  
 
Why shouldn't I try heat under the surface?  
And I insist  
That love is a virgin planet rejecting sex!  
Why...  
I feel that female  
Is a sacred gelatin  
Gets spoiled by the touch!?  
And why…  
Do all the convictions change?  
And the masks  
When sun of Odyssey sets away  
 
Why...  
O master of the sea  
Do I transfer from my vomiting  
When repeated  
To the exchange of the names  
And the main roads  
And why…  
Do I maneuver without a fall?  
Without being standing  
And why am I swinging  
To a fall or a standing  
Imagine I  
Complain!!  
When run after me  
A thousand women…imagine!!  
I long for a woman  
In my simple country  
A thousand men are running  
Behind her dark ankle…  
Imagine  
 
Why do poets die?  
On two beds  
Of spectrum  
Sorrow and departure  
Why do simply cross over road of the death  
And moment of the transfer  
And why…!?  
When men extinct…  
Remain the martyrs and the poets  
Only are the men!!!  
 
And why it's very strange  
Like me strangeness of the strangers…  
And why do I mislead between  
My soft heart…and my mind?!  
Why in whole of the world  
A man  
A first of the strangers before me?!  
 
O master of the sea  
If my grievous …voice is lost here  
My pulse will arrive  
If demolished behind the drunkards coulisse  
My hands…  
My part will arrive…  
If we create to thought of the strangers  
A cradle  
An inch by another  
Of a ground  
And we got vanished…  
The thought will arouse up  
O master of the sea…and on goes!!!!  
 
MOHAMMAD SHADI KASKEEN/SWEDEN-SYRIA 
Odyssey: is a city in Ukraine  
		
 نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
		
     |