| 
	
		
		
			
			 
				
				ترجمة قصيدة ’’مطر الروح’’ للأستاذ طبعت سقيرق إلى الفرنسية
			 
			 
			
		
		
		L'averse de l'esprit 
 
Comme je souhaite 
Que s'abatte l'averse de l'esprit 
Sur tes mains 
Un poème de passion 
Racontant mille histoires 
D'une ère puis confesse 
Comment fond le cœur 
Sanglotant en lui des plaies 
Derrière des plaies 
Dans son front , il écrit le monde 
Tout le monde 
Que pour ton amour , toi seule , 
 Il y a un sens 
Que tu es , toi , l'arbre 
Le plus haut 
Que tu es plus succulente 
Que tu es plus chère 
Toute seule 
Tu es tout mon être 
Ma fête .. ma corde .. 
Le rire de mon quotidien 
De tout mon temps 
Comme je souhaite 
Te boire , le matin du café 
Dans ma tasse 
Ombre , dansant puis turbulent 
Sur les doigts de ma main gauche 
Il captive tous les soldats 
En sirotant, 
Bondit secrètement 
Sur la mélodie coulant 
Délicieusement 
Dans mes veines 
J'apprends Madame 
Ton amour 
Galopant en fête 
Dans mes temps 
Comme je souhaite 
Te boire printemps vert 
Jusqu'à ce qu'il pénètre 
Dans ton corps 
Dans ton froufrou 
Dans le frisson de ta voix 
Dans le murmure de ta passion 
Comme la tiédeur 
Riant à jamais 
Dans mes veines 
T'assembler .. 
Et partir en voyage 
Dans mes temps 
  
  
مطر الـــــروح 
  
كم أتمنـّى  
أن يسـّـاقط َ مطرُ الروحْ 
فوق َ يديك ِ قصيدةَ عشق ٍ  
تحكي ألف حكاية ِ عهد ٍ  
ثمّ تبوحْ 
كيف القلبُ يذوب تنوح ْ 
فيه جروح ٌ خلفَ جروحْ 
يكتبُ في جبهته ِ الدنيا  
كلَّ الدنيا  
أنَّ لحبك ِ وحدكِ معنى  
أنّكِ أنتِ الشجرُ الأعلى  
أنّكِ أحلى  
أنكِ أغلى  
وحدكِ أنتِ جميعُ كياني  
عيدي .. وتري .. ضحكة يومي  
كلُّ زماني  
كم أتمنـّى  
أن أشربكِ صباح القهوةِ  
في فنجاني  
ظلا يرقصُ ثمّ يشاكسُ  
فوق أصابع كفي اليسرى 
يأخذ كلَّ جنود الرشفةِ أسرى  
يقفز سرّا  
فوق النغم الجاري حلوا  
في شرياني  
أحفظُ حبكِ يا سيدتي  
يركضُ عيدا في أزماني  
كم أتمنـّى  
أن أشربكِ ربيعا أخضرَ  
حتـّى يدخلَ جسمكِ .. حسُّكِ  
رعشةُ صوتكِ  
همسة عشقكِ 
مثل الدفء الضاحك أبدا 
في أوردتي  
أن أجمعَكِ ... 
وأمضي سفَراً 
في أزماني  
		
 نور الأدب (تعليقات الفيسبوك)
		
     |