![]()  | 
	
		
 الشهيــــــد بالفلرنسية والإنجليزية والفارسية - شعر: محمد علي الهاني ( تونس) 
		
		
		الشّـــــــــــــهِيد شعــــــر: محمد علي الهاني – تونس ترجمته إلى الفرنسية : آمنـــة أوربــاي - تونس ترجمته إلى الإنجليزية :آمنـــة أوربــاي – تونس ترجمته إلى الفارسية : افتخار موسوي – إيران طَائِرٌ أَخْضَرُ اللَّوْنِ يَشْدُو عَلَى سُنْبُلَهْ تَسْتَرِيحُ النُّجُومُ عَلَى رِيشِهِ، ويُوَاعِدُ عِيدَ الْمُنَى أَمَلَهْ. هَاجَمَتْـــهُ -بِلاَ رَحْمَــةٍ عِنْدَ تَغْرِيـدِهِ- قُنْبُلَــــهْ فَتَوَزَّعَ فَوْقَ الْمَدَى دَمُهُ الْمُسْتَبَاحُ شُمُوساً - عَلَى رَاحِةِ الْفَجْرِ- تَهْتِفُ لَهْ وتَسَاقَطَ دَمْعُ النُّجُومِ عَلَى ضَوْئِهِ؛ فَغَدَتْ كُلُّ قَطْرَةِ دَمٍّ حُقُولَ اخْضِرَارٍ بِهَا أَلْفُ طَيْرٍ... وكُلٌّ يُغَنِّي عَلَى سُنْبُلَهْ. ****************************************** Le Martyr Poème de MOHAMED ALI ELHANI-TUNISIE Traduit de l’arabe par AMNA ORBAY - TUNISIE Un Oiseau Verdâtre Chante Sur Un Epi Les Etoiles Reposant Sur Son Plumage La Fête aux Vœux Promettant Son Espoir Attaqué -Non Sans Pitié Dans Sa Mélodie - Par Une Bombe Se Diffusant sur La Portée Son Sang Concédé en Mille Soleils -Sur la Paume de L’Aurore- le réclamèrent Et Les Larmes des Etoiles tombant sur Son Eclat; Chaque goutte de Sang devint Alors Des Champs de Verdure Comprenant Mille Oiseaux… Chantant Chacun Sur Un Epi *********************************************** The Martyrdom Poem wrote by Mohamed Ali Elhani –TUNISIA Translated to English :Amna Orbay.TUNISIA A Green Bird Sings On An Ear The Stars resting On His Plumage The Wishes’ Feast Promising its Hope Attacked With No Pity -In his Melody - By A Bomb Diffused on a Range Its conceded blood in Thousand Suns -In the Palm of the Dawn, were claiming it And Tears of Stars fell on Its sparkles; Every drop of blood was then Green fields Featuring Thousand Birds ... Singing each On An Ear *************************************** شهيد شعر از :محمد علي الهاني ( تونس) الترجمة : افتخـار الموسوي( إيران) پرنده ای سبز رنگ بر سنبلی آواز سر می داد ستارگان بر روی پرهايش آرام می گرفتند، عید آرزو، اميدش را وعده می دهد. براو تاختند -بدو ن کمترين دلسوزی به هنگام آواز خواندنش-بمبی پس بر بالای افق پراکنده گرديد خون پايمال شده سرکشش -بر کف سپيده دم -برای او فرياد می زند، واشک ستارگان بر پرتواش فرو می ريزند؛ پس هرقطره خونی سيراب کرد دشتهای سرسبزرا که هزار پرنده در آن است... و هر کدام از آنها برای سنبلی آواز سرمی داد. *من مجموعتي الشعرية» أينعت في دمي وردة« ،الإتحاد العام للأدباء و الكتّاب العرب- بغداد 1989 http://www.wata.cc/up/uploads/images/w-cb3e6d1159.jpg  | 
		
 رد: الشهيــــــد بالفلرنسية والإنجليزية والفارسية - شعر: محمد علي الهاني ( تونس) 
		
		
		الأستاذ الشاعر القدير محمد علي الهاني : صدق الكلمات و جمال العبارات وجد طريقه المباشر إلى عقلي و قلبي . تقديري الكبير للقصيدة و لسيادتكم و مترجميها. د. ناصر شافعي الشّـــــــــــــهِيد شعــــــر: محمد علي الهاني – تونس [align=center][table1="width:85%;background-color:seagreen;border:6px double limegreen;"][cell="filter:;"][align=center] طَائِرٌ أَخْضَرُ اللَّوْنِ يَشْدُو عَلَى سُنْبُلَهْ تَسْتَرِيحُ النُّجُومُ عَلَى رِيشِهِ، ويُوَاعِدُ عِيدَ الْمُنَى أَمَلَهْ. هَاجَمَتْـــهُ -بِلاَ رَحْمَــةٍ عِنْدَ تَغْرِيـدِهِ- قُنْبُلَــــهْ فَتَوَزَّعَ فَوْقَ الْمَدَى دَمُهُ الْمُسْتَبَاحُ شُمُوساً - عَلَى رَاحِةِ الْفَجْرِ- تَهْتِفُ لَهْ وتَسَاقَطَ دَمْعُ النُّجُومِ عَلَى ضَوْئِهِ؛ فَغَدَتْ كُلُّ قَطْرَةِ دَمٍّ حُقُولَ اخْضِرَارٍ بِهَا أَلْفُ طَيْرٍ... وكُلٌّ يُغَنِّي عَلَى سُنْبُلَهْ. [/align][/cell][/table1][/align]  | 
		
 رد: الشهيــــــد بالفلرنسية والإنجليزية والفارسية - شعر: محمد علي الهاني ( تونس) 
		
		
		استاذنا الكبير /محمد علي الهاني 
	شعر حر من انفاس حرة .... كم هو معبر حرفك../كل احترامي لقلمك الانيق  | 
		
 رد: الشهيــــــد بالفلرنسية والإنجليزية والفارسية - شعر: محمد علي الهاني ( تونس) 
		
		
		السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته  
	جميلة فلذتك " الشهيد " شاعرنا الكوني الخالد " محمد علي الهاني " ما أجمل روحك وهي تنسج هذه المعجزة القصيرة .. تحياتي أيها القلب النبيل  | 
		
 رد: الشهيــــــد بالفلرنسية والإنجليزية والفارسية - شعر: محمد علي الهاني ( تونس) 
		
		
		اقتباس: 
	
 أخي العزيز المبدع المتميّزالمحترم د. ناصر شافعي لم يبق لي أمام كلماتك الخضراء إلاّ أن أقول : http://www.wata.cc/up/uploads/images/w-948e09894b.gif وكلّ عام وأنتم بألف خير [/frame]  | 
		
 رد: الشهيــــــد بالفلرنسية والإنجليزية والفارسية - شعر: محمد علي الهاني ( تونس) 
		
		
		اقتباس: 
	
 أخجلتني أيتها الفاضلة الحرة الأبية: http://www.wata.cc/up/uploads/images/w-948e09894b.gif وكلّ عام وأنتم بألف خير [/frame]  | 
		
 رد: الشهيــــــد بالفلرنسية والإنجليزية والفارسية - شعر: محمد علي الهاني ( تونس) 
		
		
		اقتباس: 
	
 أخي العزيز الشاعر الفحل والمترجم القديرالأستاذ عادل سلطاني لم أجد ردّا يليق بكلامك العذب وبهمتك العالية وودّك الأخوي ونبلك المثالي إلاّ أن أقول : http://www.wata.cc/up/uploads/images/w-948e09894b.gif وكلّ عام وأنتم بألف خير [/frame]  | 
| الساعة الآن 50 : 06 PM | 
	
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. 
 
 Tranz By Almuhajir  *:*:*  تطوير ضيف المهاجر 
	
	
 الآراء المنشورة لا تعبر بالضرورة عن رأي الإدارة وتمثل رأي كاتبها فقط
 جميع حقوق النشر والتوزيع محفوظة لمؤسسة نور الأدب والأديبة هدى نورالدين الخطيب © ®
 لا يجوز نشر أو نسخ أي من المواد الواردة في الموقع دون إذن من الأديبة هدى الخطيب 
مؤسسة نور الأدب مؤسسة دولية غير ربحية مرخصة وفقاً لقوانين المؤسسات الدولية غير الربحية